Značenja kauzativa u japanskom jeziku i neki problemi u prevođenju na srpski

Аутори

  • Divna D. Glumac

DOI:

https://doi.org/10.18485/analiff.2017.29.2.6

Кључне речи:

kauzativ, kauzativni glagoli, kauzator, kauzirani, agentivnost, modalnost, implikativnost, rečenična perspektiva, uzrok

Сажетак

Kauzativna rečenica u japanskom jeziku, u kontrastivnom poređenju sa srpskim pokazuje izrazite specifičnosti. U japanskom jeziku kauzativnost se formalizuje na morfološkom nivou, dok se u srpskom jeziku formalizuje na leksičkom i na sintaksičkom nivou. Ključna razlika između dva jezika je što se u japanskom jeziku jednim složenim glagolskim oblikom iskazuju i kauzirajuća i kauzirana radnja, iako ova prva samo kao uopšten, nikako konkretan oblik podsticaja, dok se u srpskom jeziku priroda podstreka iskazuje konkretnim kauzativnim glagolom. Osim toga, japanska kauzativna rečenica izražava i ona značenja i odnose koja nisu obuhvaćena pojmom kauzativnosti u srpskom jeziku. Cilj ovog rada je da se, analizom prevodnih ekvivalenata, otkriju sistemski odnosi koji omogućuju uspostavljanje ekvivalentnosti u prevodu japanske kauzativne rečenice na srpski i pored razlika. Korpus čine dela savremene japanske književnosti na japanskom jeziku nastala u periodu od početka XX veka do danas i njihovi književni prevodi na srpski jezik.

Downloads

Објављено

2017-12-11

Како цитирати

Glumac, D. D. . (2017). Značenja kauzativa u japanskom jeziku i neki problemi u prevođenju na srpski. Анали Филолошког факултета, 29(2), 83–100. https://doi.org/10.18485/analiff.2017.29.2.6

Bрој часописа

Секција

Чланци