Француска имперсонална конструкција il fait и њени српски еквиваленти у метеоролошком домену: корпусна анализа

Аутори

  • Љубица З. Ђурић

DOI:

https://doi.org/10.18485/analiff.2024.36.1.4

Кључне речи:

имперсонална реченица, персонална реченица, егзистенцијална реченица, faire, метеоролошка појава, корпус, француски, српски

Сажетак

 

У овоме раду испитује се која се језичка средства у српском језику користе за изражавање одређених метеоролошких, и, шире, амбијенталних појава. До тих језичких средстава у српском долази се преко поређења са српским еквивалентима француске конструкције il fait + именица/придев у паралелном корпусу ParCoLab, пошто је ова конструкција специјализована за изражавање метеоролошких, и, шире, амбијенталних појава у француском. Закључује се да се у српском за изражавање ових појава користи велики број средстава (имперсоналне и персоналне реченице, реченице с глаголским и копулативним предикатима), али и да одређене појаве показују преференце ка одређеним језичким средствима: нпр. температура ка имперсоналним реченицама, типа Хладно је, а феномен дана и ноћи ка персоналним реченицама, типа Дан је.

Downloads

Објављено

2024-06-14

Како цитирати

Ђурић, Љ. З. (2024). Француска имперсонална конструкција il fait и њени српски еквиваленти у метеоролошком домену: корпусна анализа. Анали Филолошког факултета, 36(1), 61–83. https://doi.org/10.18485/analiff.2024.36.1.4

Bрој часописа

Секција

Чланци