О супротним везницима у напоредном и зависном односу: случај изворних говорника српског који усвајају модерни грчки као страни језик

Authors

  • Маја Г. Баћић Ћосић
  • Антонина В. Костић
  • Марта П. Ламбропулу

DOI:

https://doi.org/10.18485/analiff.2022.34.1.7

Keywords:

синтакса модерног грчког, супротни везници, модерни грчки језик као Ј2

Abstract

У раду се испитује начин на који група студената модерног грчког као Ј2 на Катедри за неохеленске студије перципира употребу супротних везника у напоредном и зависном односу у модерном грчком језику. За потребе рада спроведено је неекспериментално квантитативно истраживање, које је садржало прилагођене граматичке вежбе допуњавања празнина исправним везником. Конкретније, емпиријски део студије је обухватио бележење и анализу грешака, као и поређење супротних везника двају језика, модерног грчког и српског. У складу са појединим граматикама модерног грчког језика (Τριανταφυλλίδης, 1978: 199–201; Τσολάκης, 2006: 264–268), напоредни однос се дефинише као онај у коме стоје две једнаке реченице, односно независна са независном или зависна са зависном, користећи супротне везнике као што су αν και, αλλά, μα, παρά, όμως, ωστόσο. На сличан начин и у српском језику, супротни везници, као што су а, али, него, већ, но, спајају речи или реченице које карактерише нека врста супротности или различитости (Станојчић/ Поповић, 2011: 358; Стевановић, 1986: 382). Циљ рада је да се путем анализе грешака и поређења граматичких структура двају језика идентификују оне компоненте које студентима модерног грчког као Ј2 могу бити проблематичне, те да се предложе начини за ефикасније усвајање и коришћењe везника у овом језику.

Published

2022-06-08

How to Cite

Баћић Ћосић, М. Г. ., Костић , А. В. ., & Ламбропулу, М. П. . (2022). О супротним везницима у напоредном и зависном односу: случај изворних говорника српског који усвајају модерни грчки као страни језик. Annals of the Faculty of Philology, 34(1), 107–124. https://doi.org/10.18485/analiff.2022.34.1.7