O relativizatoru što i njegovim ekvivalentima u francuskom jeziku

Аутори

  • Ružica J. Seder

DOI:

https://doi.org/10.18485/analiff.2022.34.2.2

Кључне речи:

relativna rečenica, relativizator, antecedent, francuski, srpski

Сажетак

U ovom radu razmatraćemo relativizator što u srpskom jeziku, kojem odgovaraju različiti relativizatori u francuskom jeziku. Naime, u srpskom jeziku razlikuje se nepromenljivo što, koje se često smatra i veznikom, a koje je u odnosu sintaksičke sinonimije sa relativizatorom koji (On je licemer što se pretvara pred ljudima) i promenljivo što sa vrednošću zamenice, a koje ima različite funkcije (Saznao je lošu vest, što ga je rastužilo; Nemoj nikom reći ono što sam ti rekla, itd.). Oslanjajući se na savremene radove koji se bave ovom problematikom, opisaćemo upotrebe pomenutog relativizatora u srpskom, a potom ćemo, na korpusu ekscerpiranom iz srpskih romana i njihovih objavljenih prevoda na francuski jezik, analizirati njegove ekvivalente u francuskom jeziku, te uslove u kojima se ti ekvivalenti realizuju. 

Downloads

Објављено

2022-12-14

Како цитирати

Seder, R. J. (2022). O relativizatoru što i njegovim ekvivalentima u francuskom jeziku. Анали Филолошког факултета, 34(2), 31–40. https://doi.org/10.18485/analiff.2022.34.2.2

Bрој часописа

Секција

Чланци